今日解密 · 2026年6月21日 周日 第 172 天 / 365 · 全年评说不辍
中美

卢比奥在中国人民面前玩花样!

卢比奥在中国人民面前玩花样!

2026年春节期间,多国领导人以不同形式表达了祝贺,呈现出“热气腾腾”的氛围。

俄罗斯总统普京向中方致电,重点提到了2026年是“中俄教育年”的启动之年,祝愿中国人民“龙马精神”。中俄元首在春节前的频繁互动已成为近年来的外交常态。

联合秘书长古特雷斯发表了视频讲话,他提到马象征着“能量、成功和决心”,并感谢中国对多边主义的支持。

德国总理梅尔茨在2月17日当天,通过社交媒体发布了贺词。他特别提到希望“马年能为德中关系注入新的动力”。这是他在这一职位上首次向全球华人拜年,显示出其实务的外交姿态。

英国斯塔默政府在2026年的主要精力在于应对国内经济复苏,但唐宁街10号依然发布了官方贺信,赞扬了英国华人群体对社会的巨大贡献。

巴西总统卢拉在致辞中强调了中巴命运共同体,并对中国经济在2026年的增长表达了乐观期待。

东南亚国家: 越南、柬埔寨、老挝等国领导人均在除夕至正月初一期间发布了隆重的贺词。

与上述热络气氛不同,特朗普保持沉默,不发“拜年”贺词,而由国务卿卢比奥发了一份声明,向庆祝农历新年的人们表示节日祝贺。

这份“贺词”128个字符,细细看来,没有“中国”二字,也没有提及中美关系;没有“中国年”三字,只是提“农历新年”,包括“马年”在内提了三次。

中国年的英语用词是“Chinese New Year”,贺词应该在前面加一个“Happy”!

比如马拉松运动员基普乔格的贺词就是:“Happy Chinese New Year!” 美国歌手也是使用“Happy Chinese New Year !”

但是,卢比奥使用的是 “Lunar New Year”这个国际通用词,翻译出来就是“农历新年”。

这是有意为之!

卢比奥把“农历新年”从中国这一特定国家的语境中抽离出来,变成一场全球共享的文化嘉年华。他表达原文是:“我们向那些使这个节日对美国和世界各地千百万民众意义非凡的传统习俗致敬”。

这里的关键词是“美国和世界各地”,甚至连“华裔”二字都不愿意提,而用“千万民众”代替了之。

跟卢比奥一样,苹果CEO库克也是使用“the Lunar New Year”。

难道“the Lunar New Year”是美国的政治正确?一个节日祝福怎么变成了政治的意识形态?

所以,我认为,卢比奥不仅没有向中国人民祝贺新年,反而玩起花样,轻慢中国人民!

附卢比奥贺词中文翻译全文

“我谨代表美利坚合众国,向所有庆祝农历新年的人们致以最热情的祝福。

在迎来马年之际,。农历新年是亲友团聚,回顾过去并以希望和决心展望来年机遇的时刻。

愿新的一年为所有庆祝者带来健康、幸福和成功。”